Barzhoniezh nevez (Poésie nouvelle en Bretagne)
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


Faire connaître et fédérer les énergies poétiques de Bretagne !
 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -50%
-50% Baskets Nike Air Huarache
Voir le deal
64.99 €

 

 Bernez Tangi (trad. fr. de l'auteur)

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Ólöf




Nombre de messages : 53
Localisation : Breizh-35/IS-101
Date d'inscription : 19/12/2006

Bernez Tangi (trad. fr. de l'auteur) Empty
MessageSujet: Bernez Tangi (trad. fr. de l'auteur)   Bernez Tangi (trad. fr. de l'auteur) Icon_minitimeDim 13 Mai - 7:36

Bernez Tangi - ROD AN AVELIOÙ
LA ROSE DES VENTS

Combien de temps suis-je resté
sous le manteau de ma cheminée
en attendant la prochaine crise de folie ?

j’enduisais d’huile parfumée
le corps des lutteuses
avant le combat

je suivais apeuré
le frémissement de leur peau
sous la caresse de mes mains puissantes


Combien ? Oh combien de temps
suis-je resté gelé
sur la glace pourpre et molle de mes pensées sans fin ?

J’imprimais des œuvres licencieuses
les peines et le plaisir
de la chair
sur le velin


Et je les vendais sous le manteau
aux valets et aux servantes
de la noblesse
de la cigüe dans la cuisine
des réminiscences dans l’écurie


Combien de temps suis-je resté
sur le dos de l’âne
mes os claquant au hochement de ses pattes sur le chemin caillouteux ?

Ami du magicien
je n’osais pas
me servir
de sa baguette

J’ai délaissé mes études
pour poursuivre la libertine
elle a quitté sa chemise
elle a disparu
derrière un bosquet d’ajonc

Je garde dans mes narines
l’odeur forte de sa toison fournie
qui cachait à peine
le calice
de la sève d’or
au-dessus de ses bas de laine rouge


Combien de temps suis-je resté
hébété devant le hublot du navire
mes yeux fixant l’étendue infinie ?
les asticots
dans mes boyaux
frétillaient
dans la charogne de ma chair

la chenille
rongeait
le feuillage de mon esprit
dorénavant

J’approchai
de L’HEURE BLEUE
avec mon corps démantelé
avec la sève déssechée de ma colonne vertébrale
et mes désirs délavés
par les ondées sans nombre de la vie


Combien ? Oh combien de temps
suis-je resté comme un fantôme devant l’horloge
les fesses enfoncées dans la paille de la chaise
suivant des yeux le balancier ?


je babillais des mots sans valeur
je bafouillais en vain des mots innombrables

dans la cage de mon crâne
aux limites si étroites

le Grand Prêtre des âmes damnées
prononça la prière des Trépassés

Et moi si incrédule
j’étais prêt pour l’extrême-onction


Combien ? Combien ? Combien ?
Combien de temps suis-je resté au bord de la rivière
les jambes séparées par les joncs et les roseaux ?

J’épiais les seins
des grenouilles
sous les rayons du soleil endimanché

J’attendais une princesse blanche
à la robe
brodée de fleurs

Recroquevillé sur mes rêves
j’enterrais
la mésange et la taupe


Combien de temps ?

le veau est devenu taureau
l’enfant a atteint l’âge d’homme

le temps tourne avec les moulins à eau
la feuille suit le torrent jusqu’à la maison des morts

Il y a encore du monde dans les maisons de Keraliou
Amenés-malmenés par la rose des vents
la planète autour de son axe
la nuit le jour disparaîtront

© Bernez Tangi
Revenir en haut Aller en bas
OrbiiX

OrbiiX


Nombre de messages : 61
Age : 56
Localisation : De plus en plus aléatoire
Date d'inscription : 21/12/2006

Bernez Tangi (trad. fr. de l'auteur) Empty
MessageSujet: Re: Bernez Tangi (trad. fr. de l'auteur)   Bernez Tangi (trad. fr. de l'auteur) Icon_minitimeMar 15 Mai - 9:42

merci de donner la trad de ce texte, particulièrement stimulant :-)
Revenir en haut Aller en bas
http://www.sculpturesethumeurs.over-blog.com
Ólöf




Nombre de messages : 53
Localisation : Breizh-35/IS-101
Date d'inscription : 19/12/2006

Bernez Tangi (trad. fr. de l'auteur) Empty
MessageSujet: BT   Bernez Tangi (trad. fr. de l'auteur) Icon_minitimeMer 16 Mai - 14:23

Dimensions cosmiques de la poésie de Bernez Tangi. Un plaisir à traduire en islandais, et un privilège de l'entendre lire en breton par l'auteur. Ce fut le premier texte breton à être entendu en Islande. Historique, du coup, pour ceux qui s'intéressent aux langues dites minoritaires.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Bernez Tangi (trad. fr. de l'auteur) Empty
MessageSujet: Re: Bernez Tangi (trad. fr. de l'auteur)   Bernez Tangi (trad. fr. de l'auteur) Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Bernez Tangi (trad. fr. de l'auteur)
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Bernez Tangi
» Bernez Tangi en islandais

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Barzhoniezh nevez (Poésie nouvelle en Bretagne) :: Barzhoniezh nevez (Poésie nouvelle en Bretagne) :: Les Poètes Bretons ou de Bretagne que vous aimez-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser